Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

I’ve Never Been To Me
アイブ・ネバー・ビン・トゥー・ミー

TITLE: I’ve Never Been To Me(アイブ・ネバー・ビン・トゥー・ミー)
AUTHOR: Ron Miller/Kenneth Hirsch(ロン・ミラー/ケネス・ハーシュ)
PERFORMER: Charlene(シャーリーン)


1970年代後半に発売されたシャーリーン(Charlene: 1950-)のLPに収録されていたのですが、ヒットしたのは80年代に入ってからです。そして、日本でもヒットしました。

そして、世界各地でヒットしました。ところが、です。内容が内容のために、宗教的理由により、かどうかは分かりませんが、よくない歌としてレッテルが貼られることもあるようです。

この歌詞の内容が痛いほどよく分かる人って、人よりも広い世界を知っているんだなあ、と思います。


Georgia: ジョージア、アメリカ合衆国ジョージア州、日本でもジョージアと呼ぶようになったカフカス地方の元グルジアも同じ綴りで同じ発音だが、関係ない
California: カリフォルニア、アメリカ合衆国カリフォルニア州
Nice: ニース、フランス南東部イタリアとの国境に近い沿岸の町
Greece: グリース、ギリシア
Harlow: ハーロー、ジーン・ハーロー(Jean Harlow: 1911-1937)、20年代後半から30年代にかけて活躍したアメリカの女優
Monte Carlo: モンテ・カルロ、モナコ公国の中の一地区


Hey lady, you lady, cursin’ at your life
You’re a discontented mother and a regimented wife
I’ve no doubt you dream about the things you never do
But I wish someone had a talk to me like I wanna talk to you

Ooh I’ve been to Georgia and California and anywhere I could run
Took the hand of a preacher man and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me

Please lady, please lady, don’t just walk away
‘Cause I have this need to tell you why I’m all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won’t you share a part of a weary heart that has lived a million lies

Oh I’ve been to Nice and the isle of Greece where I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed ‘em what I’ve got
I’ve been undressed by kings and I’ve seen some things that a woman ain’t supposed to see
I’ve been to paradise, but I’ve never been to me

Hey, you know what paradise is
It’s a lie, a fantasy we create about people and places as we’d like them to be
But you know what truth is
It’s that little baby you’re holding and it’s that man you fought with this morning
The same one you’re going to make love with tonight
That’s truth, that’s love

Sometimes I’ve been to cryin’ for unborn children that might have made me complete
But I, I took the sweet life and never knew I’d be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring that cost too much to be free
Hey lady, I’ve been to paradise, but I’ve never been to me
I’ve been to paradise, never been to me
I’ve been to paradise, never been to me
I’ve been to paradise, never been to me


ねえ、自分の人生をうらんでいるあなた
満たされない母親で縛られた人妻のあなた
きっと無理なことばかり思い描いてるんでしょうね
でも私だって今のあなたみたいに声をかけてほしい

ジョージアにもカリフォルニアにもどこにでも行って
牧師さんの手をとって愛を語り合ったけど
居場所がなくてやさしい顔がいやで逃げるしかなかった
楽園にはたどり着いたけど、本当の私はいないの

お願いだから、このままここにいて
これだけは言っておかないと、ずっと一人のわけを
あなたの目の中には生きている私がいるの
嘘をつき続けてきたこのボロボロの気持ちが分かるでしょ

ニースやギリシアではヨットの上でシャンパンを飲み
モンテ・カルロじゃハーローみたいに羽を伸ばしてお姫様気分
王様に脱がされて女が見てはいけないものまで
楽園にはたどり着いたけど、本当の私はいない

ねえ、楽園ってどんなところか分かる
好き勝手な人や場所がでてくる幻想、ウソ
でも真実って何か分かる
腕に抱かれてる赤ちゃん、今朝けんかした男
そう、今夜これから愛し合う男
これが真実、それが愛

子供産んだら一人前かもしれないけど、やっぱりそれで泣いたこともある
甘い生き方だったけど辛くなるなんて全然分かんなかったし
軽い気持ちで体売ってきた代償は高すぎて抜けられなかった
ねえ、楽園にはたどり着いたけど、本当の私はいないの
楽園にはたどり着いたけど、本当の私はいない
楽園にはたどり着いたけど、本当の私はいない
楽園にはたどり着いたけど、本当の私はいない


◆ シャーリーン


Comments

“I’ve Never Been To Me
アイブ・ネバー・ビン・トゥー・ミー” への1件のコメント

  1. 小林政美のアバター
    小林政美

    Spotifyで1970年代洋楽でこの曲が流れていて、当直明けに不思議に癒やされました…歌詞内容には驚きましたが人として身を焦がす恋愛は羨ましいものです…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です