Favorite songs of mine from Ireland, Scotland, … and Japan

気がついたらアイルランドとスコットランドの曲にはまっていた日本人が気が向いたときに歌詞と訳を載せています

TITLE: It’s Not The Spotlight(イッツ・ノット・ザ・スポットライト)
AUTHOR: Gerry Goffin/Barry Goldberg(ジェリー・ゴフィン/バリー・ゴールドバーグ)
PERFORMER: Gerry Goffin(ジェリー・ゴフィン)


ジェリー・ゴフィン(Gerry Goffin: 1939-2014)が詞、バリー・ゴールドバーグ(Barry Goldberg: 1942-)が曲を担当して作られたのが、It’s Not The Spotlight(それはあのスポットライトというものではありません)という歌です。

ジェリーは20歳の時、17歳のキャロル・クライン(Carol Klein: 1942-)という女性と結婚し、ジェリーが詞をキャロルが曲を担当し、数々のヒット曲を作り出します。「ザ・ロコモーション」とか「ウイル・ユー・ラブ・ミー・トゥモロー」などが有名なものだと思います。

一方、バリーは1960年代、ボブ・ディラン(Bob Dylan: 1941-)のサポートメンバーになったり、エレクトリック・フラッグ(The Electric Flag)というバンドを組んだり、21世紀に入るとスティーブン・スティルス(Stephen Stills: 1945-)から誘われてザ・ライズ(The Rides)のキーボード奏者として活躍しています。


If I ever feel the light again shining down on me
I don’t have to tell you how welcome it will be
Well I felt the light before but I let it slip away
I still keep on believing that it’ll come back some day

It ain’t the spotlight, it ain’t the candlelight
It ain’t the streetlight on some old street of dreams
It ain’t the moonlight, not even the sunlight
But I’ve seen it shining in your eyes and you know what I mean
Yes and you know what I mean

Sometimes I try to tell myself the light was never real
Just a fantasy that used to be the way I used to feel
But you and I know better now even though it’s been so long
If you recall your recollections well, you’ll never tell me I’m wrong

It ain’t the spotlight, it ain’t the candlelight
It ain’t the streetlight on some old street of dreams
It ain’t the moonlight, not even the sunlight
But I’ve seen it shining in your eyes and you know what I mean
Yes and you know what I mean

If I ever feel the light again you know things will have to change
Names and faces, homes and places will have to be rearranged
You can help it come about if you’re ever so inclined
Ain’t no rhyme or reason why anyone can change their mind

It ain’t the spotlight, it ain’t the candlelight
It ain’t the streetlight on some old street of dreams
It ain’t the moonlight, not even the sunlight
But I’ve seen it shining in your eyes and you know what I mean
Yes and you know what I mean

It ain’t the spotlight, it ain’t the candlelight
It ain’t the streetlight on some old street of dreams
It ain’t the moonlight, not even the sunlight
But I’ve seen it shining in your eyes and you know what I mean
Yes and you know what I mean


もしもう一度あの灯りが降り注いだら
その嬉しさは誰にも言わなくてもいい
あの灯りに気づいたけど通り過ぎてった
またいつか戻ってくるって今も思ってる

スポットライトでもろうそくの灯りでもなく
どこかの寂れた道路の街灯でもなく
月明りでも、もちろん陽の光でもない
あの灯りが目の中で輝くのを見たんだ
そう、見えたんだ

あの灯りが本物じゃなくて幻だって
感じていたと言い聞かせてることもある
あれから時間が経って二人ともいい大人
記憶を辿っても間違ってるとこなんてない

スポットライトでもろうそくの灯りでもなく
どこかの寂れた道路の街灯でもなく
月明りでも、もちろん陽の光でもない
あの灯りが目の中で輝くのを見たんだ
そう、見えたんだ

もう一度あの灯りに気づいたらすべてが変わってる
名前も顔も、家も周りも元に戻さなきゃいけない
その気があるのならそうしてほしいけど
心を変えるのに理由や理屈なんてあるわけない

スポットライトでもろうそくの灯りでもなく
どこかの寂れた道路の街灯でもなく
月明りでも、もちろん陽の光でもない
あの灯りが目の中で輝くのを見たんだ
そう、見えたんだ

スポットライトでもろうそくの灯りでもなく
どこかの寂れた道路の街灯でもなく
月明りでも、もちろん陽の光でもない
あの灯りが目の中で輝くのを見たんだ
そう、見えたんだ


◆ ジェリー・ゴフィン

◆ バリー・ゴールドバーグ

◆ ロッド・スチュワート

◆ Maki Asakawa (in Japanese)


Comments

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です